La Extranjera

Saturday, December 31, 2005

Dein spätes Gesicht

Vor dein spätes Gesicht,
allein-
gängerisch zwischen
auch mich verwandelnden Nächten,
kam etwas zu stehn,
das schon einmal bei uns war, un-
berührt von Gedanken.

Paul Celan

Friday, December 30, 2005

Music

You want your music to be more like life, like nature; yet what would that evolve into?

We can't go about everything like that because we want to cross the street, for instance, without being killed. I think it's very useful to remember the four divisions of activity characteristic of Indian law. The first is ar-tah, that is to say moving to a goal, having a goal and moving toward it; orkanna, having an idea of what is pleasing and giving or receiving pleasure; dharma, which involves distinguishing between good and evil; and mooksha having to do with not following any of those restrictions — which is what I do with the music.

From an interview with John Cage
http://emusician.com/mag/Conversations_With_Cage/

Thursday, December 29, 2005

Creo que él me vio

Y yo, que en pequeñas partículas
dormitaba en el fondo de mis ojos
al momento afloré.
Y creo que él me vio.
Antes de volver a sedimentarse en lo profundo me vio.
Aparecí como un círculo que danza,
como franja de vasija,
y en cada figura me mostraba diversa.
Aparecí como un cortejo de mujeres distintas,
y el rostro de cada una era el genuino.
Aparecí, y al instante, me desvanecí como un trasgo.
Pero creo que él me vio.
Y aun así quise regresar, asomarme,
contemplarlo con mis innumerables ojos,
abrumarlo con las múltiples imágenes, todas verdaderas,
con el recitado de mis muchos nombres;
consentirle de nuevo sorprenderme,
revelarme bajo mi única
apacible
e invariable máscara.
Sí, eso quise.

Ana Rossetti

Wednesday, December 28, 2005

Zu deutlich

Ich fürchte mich so vor der Menschen Wort.
Sie sprechen alles so deutlich aus:
Und dieses heißt Hund und jenes heißt Haus,
und hier ist Beginn, und das Ende ist dort.

Mich bangt auch ihr Sinn, ihr Spiel mit dem Spott,
sie wissen alles, was wird und war;
kein Berg ist ihnen mehr wunderbar;
ihr Garten und Gut grenzt grade an Gott.

Ich will immer warnen und wehren: Bleibt fern.
Die Dinge singen hör ich so gern.
Ihr rührt sie an: sie sind starr und stumm.
Ihr bringt mir alle die Dinge um.

Rainer Maria Rilke

Tuesday, December 27, 2005

If

If you can keep your head when all about you
Are loosing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you
But make allowance for their doubting too;

If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don't deal in lies,
Or, being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:

If you can dream -- and not make dreams your master;
If you can think -- and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors as the same;

If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life for, broken,
And stoop and build'em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And loose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;

If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the will which says to them: "Hold on!"

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings -- nor loose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count worth you, but none too much;

If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a man, my son!

Rudyard Kipling

Monday, December 26, 2005

La puerta que no abriste

En algún lugar del gran muro inconcluso está la puerta,
aquella que no abriste
y que arroja su sombra de guardiana implacable en el revés de todo tu destino.
Es tan sólo una puerta clausurada en nombre del azar,
pero tiene el color de la inclemencia
y semeja una lápida donde se inscribe a cada paso lo imposible.
Acaso ahora cruja con una melodía incomparable contra el oído contra el oído de tu ayer,
acaso resplandezca como un ídolo de oro bruñido por las cenizas del adiós,
acaso cada noche esté a punto de abrirse en la pared final del mismo sueño
y midas su poder contra tus ligaduras como un desdichado Ulises.
Es tan sólo un engaño,
una fabulación del viento entre los intersticios de una historia baldía,
refracciones falaces que surgen del olvido cuando lo roza la nostalgia.
Esa puerta no se abre hacia ningún retorno;
no guarda ningún molde intacto bajo el pálido rayo de la ausencia.
No regreses entonces como quien al final de un viaje erróneo
—cada etapa un espejo equivocado que te sustrajo el mundo—
descubriera el lugar donde perdió la llave y trocó por un nombre confuso la consigna.
¿Acaso cada paso que diste no cambió, como en un ajedrez,
la relación secreta de las piezas que trazaron el mapa de toda la partida?
No te acerques entonces con tu ofrenda de tierras arrasadas,
con tu cofre de brasas convertidas en piedras de expiación;
no transformes tus otros precarios paraísos en páramos y exilios,
porque también, también serán un día el muro y la añoranza.
Esa puerta es sentencia de plomo; no es pregunta.
Si consigues pasar,
encontrarás detrás, una tras otra, las puertas que elegiste.

Olga Orozco

Sunday, December 25, 2005

Fragt nicht

Anfangs wollt ich fast verzagen,
Und ich glaubt, ich trüg es nie;
Und ich hab es doch getragen -
Aber fragt mich nur nicht, wie?

Heinrich Heine

Saturday, December 24, 2005

To a stranger

Passing stranger! you do not know how longingly I look upon you,
You must be he I was seeking, or she I was seeking, (it comes to me as of a dream,)
I have somewhere surely lived a life of joy with you,
All is recall'd as we flit by each other, fluid, affectionate, chaste, matured,
You grew up with me, were a boy with me or a girl with me,
I ate with you and slept with you, your body has become not yours only nor left my body mine only,
You give me the pleasure of your eyes, face, flesh, as we pass, you take of my beard, breast, hands, in return,
I am not to speak to you, I am to think of you when I sit alone or wake at night alone,
I am to wait, I do not doubt I am to meet you again,
I am to see to it that I do not lose you.

Walt Whitman

Friday, December 23, 2005

Un transeúnte menos

[...] ¿Qué se ha hecho de todos ellos, que, porque los vi y volví a verlos, fueron parte de mi vida? Mañana también desapareceré yo de la Calle de la Plata, de la Calle de los Doradores, de la Calle de los Lenceros. Mañana, también yo -el alma que siente y piensa, el universo que soy para mí- sí, mañana yo también seré el que dejó de pasar por estas calles, el que otros vagamente evocarán con un "¿qué será de él?" Y todo cuanto hago, todo cuanto siento, todo cuanto vivo, no será más que un transeúnte menos en la cotidianeidad de las calles de una ciudad cualquiera.

Fernando Pessoa

Thursday, December 22, 2005

Zu früh

Wer wie du und alle Tauben Tag und Abend aus dem Dunkel schöpft,
pickt den Stern aus meinen Augen, eh er funkelt,
reißt das Gras aus meinen Brauen, eh es weiß ist,
wirft die Tür zu in den Wolken, eh ich stürze.

Wer wie du und alle Nelken Blut als Münze braucht und Tod als Wein,
bläst das Glas für seinen Kelch aus meinen Händen,
färbt es mit dem Wort, das ich nicht sagte, rot,
schlägts in Stücke mit dem Stein der fernen Träne.

Paul Celan

Wednesday, December 21, 2005

Become the ocean

behind the pain
someone is rejoicing

behind the torture
there is love

who's going to buy
this bullshit

if you don't become the ocean
you'll be seasick
every day

Leonard Cohen

Tuesday, December 20, 2005

Desgaste

Es recio haber gastado días, meses, años en defenderse sin
saber de quién. Recio no poder ver el rostro del que asedia.
Recio ignorar lo que nos devasta.

Rafael Cadenas

Monday, December 19, 2005

Der Blick, der mich streifte

So steh ich, steinern, zur
Ferne, in die ich dich führte:

Von Flugsand
ausgewaschen die beiden
Höhlen am untern Stirnsaum.
Eräugtes
Dunkel darin.

Durchpocht
von schweigsam geschwungenen Hämmern
die Stelle,
wo mich das Flügelaug streifte.

Dahinter,
ausgespart in der Wand,
die Stufe,
drauf das Erinnerte hockt.

Hierher
sickert, von Nächten beschenkt,
eine Stimme,
aus der du den Trunk schöpfst.

Paul Celan

Sunday, December 18, 2005

My gypsy face

He touched me, so I live to know
That such a day, permitted so,
I groped upon his breast.
It was a boundless place to me,
And silenced, as the awful sea
Puts minor streams to rest.

And now, I’m different from before,
As if I breathed superior air,
Or brushed a royal gown;
My feet, too, that had wandered so,
My gypsy face transfigured now
To tenderer renown.

Emily Dickinson

Saturday, December 17, 2005

Astros que caen

Dos cuerpos frente a frente
son a veces dos olas
y la noche es océano.

Dos cuerpos frente a frente
son a veces dos piedras
y la noche desierto.

Dos cuerpos frente a frente
son a veces raíces
en la noche enlazadas.

Dos cuerpos frente a frente
son a veces navajas
y la noche relámpago.

Dos cuerpos frente a frente
son dos astros que caen
en un cielo vacío.

Octavio Paz

Friday, December 16, 2005

Spätgeräusch

Keine
Stimme - ein
Spätgeräusch, stundenfremd, deinen
Gedanken geschenkt, hier, endlich
herbeigewacht: ein
Fruchtblatt, augengroß, tief
geritzt; es
harzt, will nicht
vernarben.

Paul Celan

Thursday, December 15, 2005

If I brought you silence

You tell me that silence
is nearer to peace than poems
but if for my gift
I brought you silence
(for I know silence)
you would say
This is not silence
this is another poem
and you would hand it back to me.

Leonard Cohen

Wednesday, December 14, 2005

Miedo de no saber nombrar

ella se desnuda en el paraíso
de su memoria
ella desconoce el feroz destino
de sus visiones
ella tiene miedo de no saber nombrar
lo que no existe

Alejandra Pizarnik

Tuesday, December 13, 2005

Zersplittert

Ich habe mich
in mich selbst verwandelt
von Augenblick zu Augenblick

in Stücke zersplittert
auf dem Wortweg

Mutter Sprache
setzt mich zusammen

Menschmosaik

Paul Celan

Monday, December 12, 2005

Leave the corpses behind

O living always—always dying!
O the burials of me, past and present!
O me, while I stride ahead, material, visible, imperious as ever!
O me, what I was for years, now dead, (I lament not—I am content;)
O to disengage myself from those corpses of me, which I turn and look at, where I cast them!
To pass on, (O living! always living!) and leave the corpses behind!

Walt Whitman

Sunday, December 11, 2005

Lugar para el no recuerdo

En un bar adonde nunca fuimos
senté nuestro recuerdo
yo jamás entré allí
no bebí su humedad
no escribí su silencio
no creo que lo hayas visto siquiera
sólo me pareció un buen lugar
-marrón y sombrío-
para dejar el no recuerdo
de un no amor.

Cuando paso por allí
trato de no pensarte.

Gisela Galimi

Saturday, December 10, 2005

Schmerzliche Farben

Immer kommen am Morgen schmerzliche Farben,
Die sind wie deine Seele.

O, ich muß an dich denken,
Und überall blühen so traurige Augen.

Und ich habe dir doch von großen Sternen erzählt,
Aber du hast zur Erde gesehn.

Nächte wachsen aus meinem Kopf,
Ich weiß nicht wo ich hin soll.

Ich träume so leise von dir -
Weiß hängt die Seide schon über meinen Augen.

Warum hast du nicht um mich
Die Erde gelassen - sage?

Else Lasker-Schüler

Friday, December 09, 2005

Can't you see

Big monster
Big monster lover
A bigger pusher over
Stands alone in most walks of life
Walks alone in most walks in life

See you looking through me
Like you've unzipped the zipper
You hold the big picture so well
Can't you see that we're going to hell?

Couldn't park that fucking car
Couldn't part from you
Saw the back of your sweet mother's head
Now I know that she thinks I am dead

Burnt flavor you hold the big picture so well
Can't you see that we're going to hell

Big monster lover
A bigger pusher over
Stands alone in most walks of life
Walks alone in most walks in life

Cat Power

Thursday, December 08, 2005

Inalcanzable

Vives piel adentro.
Ignoras
que ser
significa: alcanzable.

Rafael Cadenas

Wednesday, December 07, 2005

Dr. Straußens Pseudo-Freiheits-Puff

Es wohnt ein Mann im Nachbarhaus
Und der sieht gar nicht dämlich aus
Er heißt zwar nicht Franz-Josef Strauß
Doch oft sieht er so ähnlich aus
Wenn er im Garten schimpft und schreit
Es wäre wieder mal so weit
Daß überall die rote Flut
Dem deutschen Volke schaden tut
Dann kommt die alte Jauche wieder raus
Die Argumente für Herrn Dr. Strauß
Der Mann ist klug der Mann ist stark
Der ganze nationale Quark:

Da braucht's kein Braunhemd
Und keinen strammen Gruß
Keinen Ehrendolch
Und keinen Führerschmus
Nur ein kleines Minderwertigkeitsgefühl so dann und wann
Denn Faschismus fängt schon in der Küche an.

Und vis-a-vis wohnt eine Frau
Sehr nett und auch von gutem Bau
Zeigt weiße Zähne wenn sie lacht
Doch ach wenn sie den Mund aufmacht
Der Brandt ist schlecht, die Jusos dreist
Und Carlo Schmid schon abgereist
Doch was das Allerschlimmste ist
Der Wehner ist doch Kommunist
Dann gehn die alten Sprüche wieder los
Die Sprüche aus dem alten Spießerschoß
Der Strauß hat Saft der Strauß hat Kraft
So schreit die ganze deutsche Frauenschaft:

Da braucht's kein Braunhemd
Und keinen strammen Gruß
Keinen Ehrendolch
Und keinen Führerschmus
Nur ein kleines Minderwertigkeitsgefühl so dann und wann
Denn Faschismus fängt schon in der Küche an.

Auch treff ich öfter einen Herrn
Der liest den SPIEGEL und den STERN
Er kennt die Welt und weiß Bescheid
Von Zukunft und Vergangenheit
Es käme sagt er jetzt drauf an
Dem wirklich allerbesten Mann
Die Chance zu geben um zu zeigen
Daß Deutschlands Aktien wieder steigen
Nun stehn die Nobel-Nazis wieder auf
Und rennen wieder überall zuhauf
Der Strauß ist dick der Strauß ist rund
Und macht das Kapital gesund:

Da braucht's kein Braunhemd
Und keinen strammen Gruß
Keinen Ehrendolch
Und keinen Führerschmus
Nur ein kleines Minderwertigkeitsgefühl so dann und wann
Denn Faschismus fängt schon in der Küche an.

Auch kommen junge Leut' daher
Empfinden's gar nicht als Malheur
Beim Flippern und beim Discosound
Wird man ganz still und hört und staunt
Es wäre ihnen einerlei
Da Politik doch Quatscherei
Was heißt hier dummer Eigennutz
Der Strauß haut wenigstens auf den Putz
Nun kommt der alte Mechanismus wieder dran
Wer keinen Vater hat der sucht sich einen Mann
Der Strauß ist echt macht reinen Tisch
Die andren sind doch weder Fleisch noch Fisch:

Da braucht's kein Braunhemd
Und keinen strammen Gruß
Keinen Ehrendolch
Und keinen Führerschmus
Nur ein kleines Minderwertigkeitsgefühl so dann und wann
Denn Faschismus fängt schon in der Küche an.

So zieht der deutsche Wohlstandsmensch
Durch Nacht und Saus und Braus und Suff
Durch dünn und dick mit feuchtem Blick
In Dr. Straußens Pseudo-Freiheits-Puff
Und schließlich geht selbst Helmut Schmidt
In diesem Geisterzuge mit
Weil oben unten alles brüllt
Der Strauß der ist doch halb so wild: Jaaaaa

Da braucht's kein Braunhemd
Und keinen strammen Gruß
Keinen Ehrendolch
Und keinen Führerschmus
Nur ein kleines Minderwertigkeitsgefühl so dann und wann
Denn Faschismus fängt schon in der Küche an.

Hanns Dieter Hüsch

(In liebevollem Gedenken.)

Tuesday, December 06, 2005

Teachings

Water, is taught by thirst.
Land -- by the Oceans passed.
Transport -- by throe --
Peace -- by its battles told --
Love, by Memorial Mold --
Birds, by the Snow.

Emily Dickinson

Monday, December 05, 2005

Me dejaste afuera

No me lavaste,
no me reuniste,
no me limpiaste del escrúpulo,
no me quitaste el estigma,
no me recibiste en tu templo.
Me dejaste afuera
con la guirnalda hecha para ti
en la mano
que las tinieblas sostienen.

Rafael Cadenas

Sunday, December 04, 2005

Deines Herzens Nacht

Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht,
Ewig verlornes Lieb! ich grolle nicht.
Wie du auch strahlst in Diamantenpracht,
Es fällt kein Strahl in deines Herzens Nacht.

Das weiß ich längst. Ich sah dich ja im Traum,
und sah die Nacht in deines Herzens Raum,
Und sah die Schlang, die dir am Herzen frißt, -
Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist.

Heinrich Heine

Saturday, December 03, 2005

Dear and dreadful

How they are provided for upon the earth, (appearing at intervals;)
How dear and dreadful they are to the earth;
How they inure to themselves as much as to any—What a paradox appears their age;
How people respond to them, yet know them not;
How there is something relentless in their fate, all times;
How all times mischoose the objects of their adulation and reward,
And how the same inexorable price must still be paid for the same great purchase.

Walt Whitman

Friday, December 02, 2005

Desplazándome

Me muevo. Uno, dos, tres pasos. Nadie puede negar que avancé un poco. Se pueden ver mis huellas en el suelo, pero amanezco en el mismo sitio. ¿No me desplacé? Es cierto —verifico las marcas— que ayer no estaba donde ahora estoy, pero algo me dice que no me he movido. No sé qué significa desplazarme.

Rafael Cadenas

Thursday, December 01, 2005

Zähl mich dazu

Zähle,
was bitter war
und dich wachhielt,
zähl mich dazu:
Ich suchte dein Aug,
als du's aufschlugst
und niemand dich ansah,
ich spann jenen
heimlichen Faden,
an dem der Tau,
den du dachtest,
hinunterglitt zu den Krügen,
die ein Spruch,
der zu niemandes Herz fand,
behütet.
Dort erst tratest du ganz
in den Namen,
der dein ist
schrittest du sicheren Fußes zu dir,
schwangen die Hämmer frei
im Glockenstuhl deines Schweigens,
stieß das Erlauschte zu dir,
legte das Tote den Arm auch um dich,
und ihr ginget selbdritt durch den Abend.
Mache mich bitter.
Zähle mich zu den Mandeln.

Paul Celan